- 相关推荐
莫把易色当反语
湖南 杨智慧
《拿来主义》中有这样的句子:
⑴当然,能够只是送出去,也不算坏事情,一者见得丰富,二者见得大度。(着重号为笔者所加。下同)
中师课本把“大度”注为反语。笔者认为这是值得商榷的。
所谓“反语”,一般是指反其义而用之,无论是正话反说,还是反话正说,都可按其反义词或相反的意思去理 解。如:
(2)有几个“慈祥”的老板到菜场去收集一些菜叶,用 盐一浸,这就是她们难得的佳肴。(夏衍《包身工》)
“慈祥”和“佳肴”都不是真正的意思,;“慈祥”可理解成“狠心”、“黑心肠”等,意在嘲弄和讽刺狠心的老板,而 “佳肴”实在是“猎狗不如的生活”,从反面强调了包身工粥菜之难得及质量之粗劣。
我们不难看出,例(1)的“丰富”和“大度”是不能作“贫乏”、“吝啬”(“大度”在文中也隐含“大方”之意)理解的。“反语”之说实在不能成立。然而,在这里,鲁迅先生对卖国的“送去主义”者的极端嘲讽是显而易见的,这就牵涉到“易色”辞格的运用了。
易色,一般指变易词语的感情色彩,即褒词贬用和贬词褒用两种,目的在于增添幽默和讽刺的效果。例(1)的“丰富”和‘“大度”正是褒词贬用的“易色”而不是反语。
其实,“易色”和“反语”都是临时变异语言的修辞方法,用意全在字面之外,常常存在二者兼属的现象。如例(2)的“慈祥”和“佳肴”既是反话正说的“反语”,也是褒词贬用的“易色”。同样,正话反说的“反语”和贬词褒用的“易色”相融合亦是常见的,如:
(3)几个女人有些失望,也有些伤心,各人在心里骂着自己的狠心贼。(孙犁(荷花淀)
但是,“易色”两种辞格不能混同。它们只有概念间外延的交叉关系。它们间既有像例(1)那样的“易色”不属“反语”,也有“反语”不为“易色”的情况。如:
(4)丁四:(穿)怎样?
娘子:挺好!挺合身儿!
大妈:就怕呀,一下水得抽一大块!
丁四:大妈!您专会说吉祥话!
(老舍《龙须沟》)
本是不吉祥的话儿,偏要说是“吉祥话儿”,这当然是反语。但并没有什么挖苦的意味,只表示诙谐,烘托欢乐气氛。是不能算作“易色”的。
所以,“易色”有单独建格的必要,不可简单得把“易色”归属到“反语”辞格里。
辨析“易色”和“反语”,不仅要掌握“反语用词;一般取其反义;易色不能单纯以反面理解意义”的细微区别,还要明晓“易色是词语临时变易色彩,一般限于词语;反语可指词语,也可指整句话”的不同,如:
(5)“我本来不想去,可是俺婆婆非叫我再去看看他,有什么看头啊!”(孙犁《荷花淀》)
那位声称“有什么看头啊”的年轻女人正是用“反语”揭示出她急于想再看着丈夫的情状心态。
--本文发表于《语文教学与研究》1999年第7期
【莫把易色当反语】相关文章:
反语的作用、用法示例、使用反语的故事(人教版高二选修备课资料)08-02
莫04-14
易混淆的词语04-14
莫怀戚《散步》赏析09-08
散步莫怀戚教案03-02
莫怀戚散步说课稿01-18
莫怀戚《散步》说课稿12-17
易安居士李清照FAQ04-14
易混淆的修辞格04-14
神奇的莫比乌斯带日记01-16