扑朔迷离与逃之夭夭

时间:2024-08-26 18:20:41 教育新闻 我要投稿
  • 相关推荐

扑朔迷离与逃之夭夭

 “扑朔迷离”与“逃之夭夭“

“雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。双兔傍地走,安能辨我是雄雌?“

这里“扑朔”,是脚的动作,“迷离”,是眼的神态。“扑朔”的是雄,“迷离”的是雌。二者差异极大,区别明显。

我们先来看看“扑朔迷离”到底是什么意思。

扑朔就是扑腾,这里是指频繁的有节奏的动作。迷离是眼睛半睁半闭,陶醉享受的样子。直到现在,迷离仍然保留着这个意思。

--原来,这是指特定环境中特有的动作和眼神,是指双兔雄雌欢爱的场景。很多动物欢爱是也是如此,只要是正常人,见到这种场景,都能辨认雄雌。

可是,它又怎么变成了迷雾笼罩,说不清道不明了呢?

也许是人们根据下文“双兔傍地走,安能辨我是雄雌(如果两只兔子贴着地面飞跑,你又怎么能辨认是雄是雌呢)”,就想当然地认为“扑朔迷离”是说不清楚的意思,也可能是语涉不雅,暗示了一种说不清或不好说的意思。

因此,扑朔迷离就变得扑朔迷离了。

实际上,汉语词汇中有意无意的移用是很多的,最典型的是“逃之夭夭”。

先秦时代,贵族们为了显示自己的教养和雅趣,言谈中经常引用《诗经》。“桃之夭夭,灼灼其华”在原诗中,意思是“娇嫩的桃树明艳的花”。与逃跑毫不相干,因桃与逃同音,有人就故意借来开玩笑,调侃那些逃跑者。这种曲用流传下来,就逐渐演变成“逃之夭夭”了。

    更搞笑的是,有人把杜诗“花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开”移用来指女孩第一次接纳异性。 

张运华