- 相关推荐
文言文翻译强化训练法(教师中心稿)
文言文翻译强化训练法
现行高中语文教材,文言文的分量有了进一步的增加,文言文翻译在近两三年已经成为高考试题中的一种必考题型。从最初5分的分值,到现在的8分,足见其在高考语文试题中的分量之重。但是,从平时的教学过程来看,学生们对文言文的翻译始终存在着不少问题,其中最突出的毛病就是随意丢失信息,主要的表现就是习惯意译而不会直译。但是,要真正学好文言文,又必须强调直译,即我们平常所说的“字字落实,词词到位”。
为了转变学生学习文言文的这种不良习惯,强化直译要求,结合我们对文言文翻译所强调的“信、达、雅”的标准,我给学生制定了以下口诀:
按词划分定目标,
根据语境明词义。
活用句式调语序,
留换增减再检查。
具体而言,操作如下:
第一,按词划分定目标。就是将一个文言句子以词语为单位标划出来,作为下一步翻译的基础,其作用就在于保证译文不遗漏信息。例如:
安帝 雅 闻 衡 善 术学,公车 特 征 拜 郎中,再 迁 为 太史令。(《张衡传》)
第二,根据语境明词义。就是根据文言句子的前后语境,将前面划出来的词语的含义初步逐一翻译出来。此时的翻译只强调这个词语本身词义的准确,暂时不必考虑前后的通顺问题。例如:
安帝 雅 闻 衡 善 术学,公车 特 征 拜 郎中,
安帝 一贯 听说 张衡 擅长 天文 公家 特地 征召 授予 郎中
历算 的车
之类
的学问
再 迁 为 太史令。
第二次 升迁 做 太史令。
第三,活用句式调语序。就是仔细考查所翻译的句子,看是否存在着词语活用现象和特殊文言句式。如果有,就要依据活用现象的翻译规则和现代汉语语法规则去调整语序。调整后,使翻译句子基本通顺即可。例如:
蚓 无 爪牙 之 利,筋骨 之 强, 而 上 食 埃土 下 饮 黄泉,用 心 一 也。
蚯蚓没有爪牙的锋利,筋骨的强健,却上面吃泥土下面喝泉水,因为心思专一啊。
蚯蚓没有锋利的爪牙,强健的筋骨,却在上面吃泥土在下面喝泉水,因为心思专一啊。
这个句子的翻译,主要要体现“蚓无爪牙之利,筋骨之强”两个短句的定语后置的特点,“上”“和”下两个词的方位名词做状语的活用现象以及“一”活用为形容词的特点。
第四,留换增减再检查。“留换增减”是文言文翻译最后定型的常用办法,“留”就是保留专有名词等不必翻译的成分,“换”就是用现代汉语的词义替换文言词语的词义,“增”就是适当地添加原文中没有而译文中又必须存在的某些成分,“减”就是把原文中有而译文中不必存在又不影响原意的成分去掉。通过以上的处理,就可以将前面的重要信息保留下来,并且使句子通顺而有文采。例如:
李氏子蟠, 年 十七, 好 古文,六艺 经传 皆 通 习 之, 不 拘
李家子弟名叫蟠的 年龄 十七岁 喜欢 古文,六艺 经传 都 全部 学习它 不 约束
于 时, 学 于 余。(《师说》)
被 现时,学习 向 我。
李家子弟名叫蟠的,年龄十七岁,喜欢古文,六艺经传都全部学习它,不被现时所约束,向我学习。
(一个)叫李蟠的年轻人,年龄(才)十七岁,喜欢古文,六艺经传都全部学过,不被现时(的陋习)所约束,(来)向我学习。
其中“十七”、“古文”、“六艺经传”、“不”这些词语与现代没有区别,予以保留;“年”、“好”、“皆”、“通”、“习”、“拘”、“于”、“时”、“学”、“余”等词语,与现代汉语有了一定的差距,就用现代汉语替换;“一个”、“才”、“的陋习”、“来”等词语,是为了使译文语气畅通而增加的,但它们的增加丝毫不影响原文意思;“之”在文中虽然有实在意义,但它所指代的成分“六艺经传”在文中已经存在,如再译出,就显得多余,于是把它去掉。通过以上步骤,就可以将文言句子转换成如上的译文,最后逐一检查,确证没有遗漏之后,就算完成。
【文言文翻译强化训练法(教师中心稿)】相关文章:
文言文翻译四译准(教师中心稿)10-01
强化语言训练 提高语言能力(教师中心稿)10-22
文言文翻译教案03-25
文言文中其字的三种词性(教师中心稿)09-26
文言文翻译十字法--- 抄、删、补、损、调、选、译、意、缩、扩(教师中心稿)10-05
高考文言文翻译教案02-24
中心阅读原则的含义(教师中心稿)10-23
文言文实词、虚词的用法及翻译06-08
文言文翻译浅解(网友来稿)07-09