《孔雀东南飞》两处注释质疑(网友来稿)

时间:2024-09-21 05:01:29 教育新闻 我要投稿
  • 相关推荐

《孔雀东南飞》两处注释质疑(网友来稿)

河南省濮阳市中原油田第三高中 刘瑞忍

《孔雀东南飞》两处注释质疑(网友来稿)

人教版高中语文第三册教材(试验修订本)《孔雀东南飞》中有两处注释欠妥,现整理出来,求证于大方之家。

一、“便言多令才”。“便”注释为“biàn,敏捷”,其读音和释义都值得商榷。《辞源》中,【便2言】(“2”表示属第二音读,即读“pián”)巧于言辞。列举书证为《玉台新咏古诗为焦仲卿妻作》中的“年始十八九,便言多令才”。同属“pián,㈧善辩”义项的有“便佞”(花言巧语、阿谀奉承。论语季氏:“友便佞,损矣。”注:“便,辩也。谓佞而辩。”)、“便便㈠”(形容善于辞令。论语乡党:“其在宗庙朝廷,便便言,唯谨尔。”史记孔子世家作“辩辩”。)等。《古汉语常用字字典》中,⑥pián。能说会道。所举书证也是《为焦仲卿妻作》“便言多令才。”另外,朱东润先生主编的《中国历代文学作品选》为之作注,“便,作辩解,便言及辩言,有口才”。郭锡良先生等编著的《古代汉语(修订本)》中,“便(pián)言:有口才”。由此可知,“便”应理解为“pián,作辩解,善辩”。朱熹的《论语集注》“其在宗庙朝廷,便便言,唯谨尔……便,旁连反。便便,辩也”,也可印证之。况且未见有“敏捷”这一义项。

二、“始尔未为久”,“尔”注释为“助词”。教材上把这句诗翻译为“(婚姻生活)才开头,还不算很久”,令人难以看出“尔”的具体意义和用法。细查工具书,“尔”,作为助词,可以归纳为两种用法。一是用于句末,表语气,或通“耳”,或相当于“而已”,或犹“乎”;一是作词尾,犹“然”。显然此处不属于第一种用法。若是作词缀,需用在形容词或副词后(“甚至本来不是形容词的,也变为形容词的性质。”--王力先生主编的《古代汉语》),可译为“……的样子”,可见它也不属于第二种用法。郭锡良先生等编著的《古代汉语》把“尔”理解为“指示代词,这样”,朱东润先生主编的《中国历代文学作品选》也注为“尔,如此,指上面所说的恩爱生活”。我认为这一解释是非常恰切的,整句可以翻译为“开始过这样的夫妻生活还不久”。这样理解紧承上面的“共事二三年”(共同生活不过两三年),文意连贯,更为合理。 作者邮箱: liurr1977@sohu.com

【《孔雀东南飞》两处注释质疑(网友来稿)】相关文章:

质疑两道2003高考语文试题(网友来稿)10-21

质疑学校学生评议制(网友来稿)10-27

两根蜡烛(网友来稿)09-03

学生原创《孔雀东南飞》剧本(网友来稿)08-06

鞠躬(网友来稿)09-18

红薯(网友来稿)10-18

《孔雀东南飞》主旨探究--《孔雀东南飞》主旨探究(网友来稿)07-28

这两句表达是否欠妥?(网友来稿)09-26

《诗经》两首(网友来稿) 教案教学设计08-17

诗两首(网友来稿) 教案教学设计10-23