严首升《云梦山人传》原文及翻译

时间:2024-08-20 22:58:04 教育新闻 我要投稿
  • 相关推荐

严首升《云梦山人传》原文及翻译

   云梦山人孙斯亿,字兆孺,华容人也。七岁能赋诗,年十四补弟子员,声称籍甚。久之,上书督学,弃巾褴,日与世外人交,不袖一刺还。遍览名胜,长啸高歌。时人莫之测也。于时若王元美、汪伯玉诸公,靡不倒屣延致山人。山人傲然无所屈,意有所适,往往不谢去。浪游数十年,未尝以私干人。归里,入元石山中,颓然自放以终。远近问字之士,日无虚席。天下无知不知,咸称云梦山人。

    山人殆古诗人之狂者也。当分宜秉国时①,杨忠愍、沈经历遇害,著《直言论》以泄其不平。江陵②居首辅时,贻书艾和甫诸公,有田昼责邹浩③之意。比江陵卒,诸公征起,则不出,务全晚节,识者韪之。见人善,多方奖与;见不善,则啮袂愤起,似不能容者。久之,亦无所恨。其始稍戾俗,人亦卒鲜怨之。万历初,料民田,邑中竟为隐弊。山人责令里正毋以私相爱,所得税额独重。里中长老训子若弟者,辄口实山人不置。山人又古独行者流欤?

    余尝至澧水,见逆旅壁间,有云梦山人墨迹,时主人年八十余,颇能忆山人遗事。为予言,山人君子人也。流寓数旬,手口不辍。时或当食,投箸绕屋,行吟数匝,乃复食。每上官见访,稍不合,则拂衣起。人有挟赀鸣不平于山人者,叱不受,已,乃秘为伸之。不令其人知。呜呼,山人,君子人哉!

    注①当分宜秉国时,指严嵩保持朝政时。②江陵,张居正,时称张江陵。③田昼责邹浩,是指田昼与邹浩以气节相激励。

翻译:

    云梦山人孙斯亿,字兆儒,是华容人。七岁就能写诗,十四岁(参加科考以异等)补博士弟子员,名气很大。过了一段时间,他给当时的督学上书,舍弃了生员的身份,每天与世外之人交游,从不揣一张名帖回来。到处游观名胜,(时而)长声吟啸(时而)高声歌唱。同时代的人没有谁能了解他。当时像王元美、汪伯玉这些有名望的人,没有不恭敬地迎邀山人的。山人很高傲不肯迁就他们,(一旦)想去哪儿,经常不辞而别。漫游几十年,未曾因为私事求过人。他回到故乡,到元石山里,颓放不羁直到终老。远近前来求学的读书人每天座无虚席。天下无论了解和不了解他的人,都称他为云梦山人。

    山人大概像是古代狷狂的诗人吧,当严嵩把持朝政时,杨忠愍、沈经历遭遇迫害,(山人)写下《直言论》来表达心中不平。张居正担任首辅时,山人写信给艾和甫等几位公卿,表达了要以气节相互激励的意思。等到张居正死后,那几位公卿征召山人入朝,山人却不出仕,力求保全晚节,了解他的人都认为他做得对。(山人)看见有人为善,就多方奖赏与赞许;看见人不好的行为,就会咬牙切齿拂袖奋起,好像不能容忍的样子,过了一段时间,也就不再有所忌恨。开始山人与世俗稍有违背,到最后也就很少有人责备他了。万历初年,(朝廷)核计民田亩数,县里的人竞相舞弊瞒报。山人责令里正不要因为私情而偏袒自己,(因此)他所缴的税赋比其他人都重。乡里的长老每当教训子弟时,嘴上总是不断地拿他来作为实例,而山人也不理这些。山人又是古代特立独行的那类人吧!

    我曾经到过澧水,看见旅馆的墙壁上,有云梦山人留下的墨迹,当时旅馆的主人已经八十多岁了,还能谈起山人流传下来的故事。他对我说,山人是一位君子啊。他漂泊居住(在我这里)几十天,口吟手写不停。有时正在吃饭的时候,他会放下筷子,绕屋而行,边走边吟诵,要走上好几圈再吃饭。每当有官员来询访他,只要稍有不合意他就起身拂衣而去。有个携带钱财来向云梦山人叫冤的人,山人呵斥他不接受他的钱财,事后,却暗地里为那人伸冤,且不让他知道。唉!山人是真君子啊!

【严首升《云梦山人传》原文及翻译】相关文章:

《晋书羊祜传》原文及翻译08-05

《明史舒化传》原文及翻译07-07

《三国志吴书张昭传》原文及翻译04-23

《史记乐毅列传》原文及翻译06-28

蜀道难 原文及翻译07-10

《史记孔子世家》原文全文及翻译译文03-11

张岱《琅嬛福地记》原文及翻译04-10

汤显祖《青莲阁记》原文及翻译05-11

诸葛亮《诫子书》原文、翻译及阅读训练10-03

苏辙《上枢密韩太尉书》原文及翻译10-22