《宋史向拱传》原文及翻译

时间:2024-11-06 08:13:32 教育新闻 我要投稿
  • 相关推荐

《宋史向拱传》原文及翻译

    向拱字星民,怀州河内人。少倜傥负气。弱冠,闻汉祖在晋阳招致天下士,将往依之。中途遇盗,见拱状貌雄伟,意为富家子,随之,将劫其财。拱觉,行至石会关,杀所乘驴市酒会里中豪杰,告其故,咸出丁壮护拱至太原。以策干汉祖,汉祖不纳,客于周祖门下。

周祖即位,授宫苑使。并人领马步十五都来侵拱与巡检陈思让逆战于虎亭南杀三百余人擒百人获其帅王璠曹海金又败其军于壶关师还会征慕容彦超命为都监即日遣行,贼平,命为陕州巡检。

    显德二年,世宗亲征淮南,以拱权东京留守兼判开封府事。时扬州初平,南唐令境上出师,谋收复。时周师久驻淮阳,都将赵晁、白廷遇等骄恣横暴,不相禀从,惟务贪滥,至有劫人妻女者。及拱至,戮其不奉法者数辈,军中肃然。

    时周师围寿春经年未下,江、淮草寇充斥,吴援兵栅于紫金山,与城中烽火相应。而舒、蕲、和、泰复为吴人所据。拱上言欲且徙扬州之师并力攻寿春,俟其城下,然后改图进取。世宗从之。拱乃封库,付扬州主者;复遣本府牙将分部按巡城中。秋毫不犯,军民感悦。及师行,吴人有负糗粮以送者。

    宋初,太祖征李筠,拱迎谒至汜水,言于上曰:“筠逆节久著,兵力日盛,陛下宜急济大河,逾太行,乘其未集而诛之,缓则势张,难为力矣。”帝从其言,卷甲倍道趋之。筠果率兵南向,闻车驾至,惶骇走泽州城守,遂见擒。

    拱尹河南十余年,专治园林第舍,好声妓,纵酒为乐,府政废弛,群盗昼劫。太祖闻之怒,移镇安州,命左武卫上将军焦继勋代之。雍熙三年,卒,年七十五。赠中书令。(选自《宋史向拱传》,有删改)

翻译

    向拱字星民,怀州河内人。年轻时性情洒脱而不肯屈居人下。二十岁时,听说汉祖在晋阳招揽天下有才之人,将要前去依附他。半路上遇到强盗,盗贼见拱相貌身材魁梧,料想一定是富家子弟,就跟随着他,想要抢劫他的财物。向拱发觉后,走到石会关,杀掉所骑的驴子买酒会聚当地的豪杰,告诉他们缘由,这些人都派出壮年男子一直把向拱护送到太原。向拱打算用计略向汉祖求取功名,汉祖没有采纳,向拱就在周祖门下做了门客。 

    周祖即位,授予向拱宫苑使之职。并人带领骑兵步兵十五都前来侵犯,向拱与巡检陈思让在虎亭南迎战,杀死并人三百余人,擒获一百人,俘虏他们的统帅王璠、曹海金,又在壶关打败了他们的军队。班师回朝后,恰逢征讨慕容彦超,任命向拱为都监,当日派他出行。贼军平定之后,又任命向拱陕州巡检。 

    显德二年,世宗亲征淮南,任命向拱执掌东京留守兼任开封府事判官。当时扬州刚刚平定,南唐命令边境派兵,图谋收复。当时后周军队长期驻兵淮阳,都将赵晁、白廷遇等骄横残暴,且相互之间不听命服从,专心贪污作假,甚至有人抢劫他人的妻子女儿。向拱到来后,杀掉了其中几个不守法的人,于是军中出现了严肃谨慎的局面。 

    当时后周军队围困寿春过了一年尚未攻下,江、淮一代草寇边地,吴援兵在紫金山建立营寨,与城中用烽火相呼应。而舒、蕲、和、泰又被吴人占据。向拱向皇帝上奏想要暂且转移扬州的军队合力攻打寿春,等到这座城被攻下,然后再另想计谋进攻夺取这些地方。世宗听从了他的建议。向于是封闭仓库,交给扬州的主管人;又派遣本府牙将分部在城中巡查。秋毫不犯,军民感动喜悦。在军队出发的时候,吴人有背着干粮来送行的。 

    大宋初年,太祖征讨李筠,向拱到汜水迎接拜见,向皇上禀告说:“李筠叛逆的行为早已显著,兵力越来越强盛,陛下应该赶快渡过黄河,翻越太行,趁他们还未聚集就消灭他们,行动慢了他们的势力就会张扩张,就很难消灭他们了。”皇帝听从了他的话,轻装兼程赶赴那里。李筠果然率领军队向南进发,听说皇帝的车马赶到,惊慌害怕逃到泽州城内防守,于是被擒获。 

    向拱担任河南尹十余年,专心营建园林住宅,喜好声色歌妓,任意饮酒作为快乐,府内政治废弛,大群强盗白天抢劫。太祖听说这样的情况很生气,将其调任安州镇守,任命左武卫上将军焦继勋接替他。雍熙三年,去世,享年七十五岁。追赠中书令之职。

【《宋史向拱传》原文及翻译】相关文章:

《晋书羊祜传》原文及翻译08-05

《明史舒化传》原文及翻译07-07

《三国志吴书张昭传》原文及翻译04-23

《史记乐毅列传》原文及翻译06-28

蜀道难 原文及翻译07-10

《史记孔子世家》原文全文及翻译译文03-11

张岱《琅嬛福地记》原文及翻译04-10

汤显祖《青莲阁记》原文及翻译05-11

诸葛亮《诫子书》原文、翻译及阅读训练10-03

苏辙《上枢密韩太尉书》原文及翻译10-22